Back to Issue Fifty-Two

Salmon

BY MIRA ROSENTHAL

1.
what I remember is a whiff of metallic knife blade just sharpened

and fish brine in fresh water

and inhale of dust kicked up from gravel

and heat-released vapor from broad leaves of weeds already grown taller

than me at sixteen in Alaska for the summer

what I remember is the swift motion

the man’s hand made to split open her belly for the eggs, the way he slid his palm in

and cradled a moment

the densely bundled tongues of roe, lifting each

tenderly from her body to keep them

packed so exactly in their gelatinous pattern

and the glistening that stilled my breath, that silenced his explanation in the face

of red complexity, the smell

2.
perhaps even then the ocean was already snowing particles of plastic

scientists would later call fauxfall

polyethylene mixed in with flecks of carcass, plant debris, fish feces, microbes

I imagine softly waving

the ships in, an atlas of swirl and current for the ocean master to read like a palm

piloting along the sea’s lifeline, navigating through the narrow passage between glacier and bay,
towing scrap barges as if waste

is a kind of fate and even then

the salmon were already numbered, their tail-slapping thrash against water with each jump

only the thrash was a sound you know is there but cannot hear, overcome as it was

by the drone of white water where we stood in the river

its momentum churning droplets to a milky substance

that muted the grand animal effort

to get back to the exact spot

where it all

began

to spawn

even then

we were only allowed one

3.
what I remember is the feel of my own desire like a tiny fish egg of potential life with a thin skin,
the afternoon rush

in the café diminishing to a few scattered patrons sipping lattes

I cleared some tables, scraped dregs from dirty plates, pursed lip of the sprayer sending a mist
onto my shirt, turning it see-through

what I remember is the writhing of blood in my cheeks when I caught

the cook’s eye

lingering on my breasts and grasped the trouble

of compliance

when I considered my one life and what I wanted

the thought fluttered like a sheet tossed up and slowly sinking back

to the mattress, while I kept changing

the beds each day as a maid at the local hotel, acrid smell of other people in their amorous tussle
lingering in certain rooms

while I wrestled the window

open

dusted and tucked in the hospital corners, aligning richer space and then returning

to the makeshift

campground where I slept, a blow-up mattress, tent set on a packing crate dragged from in back
of the drugstore up the grade

to improvise a platform for the night

I invited a man back—who he was, the man it was that I had chosen in the end

was unimportant, only the fact of the choice and our breath making droplets on the nylon mesh and my body

frayed from two jobs, still afraid but doing it anyway

to taste desire like a tiny fish egg on the tip of the tongue

when it popped

salty brine trickled down my throat

it tasted like blood

4.
sometimes when we’re curled into each other on the damp sheets after

reading each other like a pilot reads the seafloor

in the language of ripple and current, translating what’s submerged

by drawing on the page of surface tension

maps and signs for lust’s long study, that’s when I remember and return

to the limbs of my arms that summer

in the twilight of a tent set up by the bay, the mesh draped on its frame

salt permeating the labor

of our breathing, and inside these waves going in and out of my chest, I detect

the hidden scent of smoke and a campfire

with the pulsing glow of embers

and I hold my palms out to feel the warmth of my desiring and becoming

and the truth, what even then was imminent—

at some point, the ring of rocks, the window hung with cloth, this rumpled bed

will find the rising tide

climbing into them

Mira Rosenthal is an American poet and translator of Polish-language writers such as Tomasz Różycki, Małgorzata Lebda, and Krystyna Dąbrowska. Her work has been nominated twice for the Griffin Poetry Prize as well as for the Derek Walcott Prize, the National Translation Award, and the Oxford Weidenfeld Translation Prize. She is the author of Territorial, a Pitt Poetry Series selection, and The Local World, winner of the Wick Poetry Prize. Her honors include a National Endowment for the Arts Fellowship, a Stegner Fellowship from Stanford University, a Northern California Book Award, and residencies at Hedgebrook, MacDowell, and the Jan Michalski Foundation. Her essays, poems, and translations appear regularly in such journals as Poetry, The New York Review of Books, Ploughshares, Threepenny Review, Guernica, Harvard Review, New England Review, A Public Space, and Oxford American. She has taught creative writing, literature, and translation at various universities, including as a Distinguished Visiting Writer at Cornell College and as a Fulbright Scholar at Jagiellonian University in Kraków, Poland. She is Professor of Creative Writing at Cal Poly.

Next (Amy Dryansky) >

< Previous (Jessica Cuello)